ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - チェコ語-トルコ語 - Bylo
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bylo
テキスト
ug
様が投稿しました
原稿の言語: チェコ語
Bylo mi potěšenÃm býti masÃrována :)
タイトル
Masajdan memnun kaldım :)
翻訳
トルコ語
CursedZephyr
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Masaj yaptırmak hoşuma gitti :)
翻訳についてのコメント
*Birebir çevrildiğinde: 'Masaj yapılmış olması hoşuma gitti/benim için zevkti.' gibi bir cümle çıkıyor ortaya.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2009年 2月 15日 21:42
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 15日 21:14
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba CZephyr,
'masaj yaptırmak hoşuma gitti' daha isabetli bir ifade olabilir mi?
2009年 2月 15日 21:33
CursedZephyr
投稿数: 148
Evet,bu şekilde düzenleyebiliriz.Gördüğüm kadarıyla siz de Slav dillerine hakimsiniz,teşekkür ediyorum
2009年 2月 15日 21:41
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
rica ederim