Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kekkiskt-Turkiskt - Bylo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KekkisktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bylo
Tekstur
Framborið av ug
Uppruna mál: Kekkiskt

Bylo mi potěšením býti masírována :)

Heiti
Masajdan memnun kaldım :)
Umseting
Turkiskt

Umsett av CursedZephyr
Ynskt mál: Turkiskt

Masaj yaptırmak hoşuma gitti :)
Viðmerking um umsetingina
*Birebir çevrildiğinde: 'Masaj yapılmış olması hoşuma gitti/benim için zevkti.' gibi bir cümle çıkıyor ortaya.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 15 Februar 2009 21:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Februar 2009 21:14

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba CZephyr,
'masaj yaptırmak hoşuma gitti' daha isabetli bir ifade olabilir mi?

15 Februar 2009 21:33

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
Evet,bu şekilde düzenleyebiliriz.Gördüğüm kadarıyla siz de Slav dillerine hakimsiniz,teşekkür ediyorum

15 Februar 2009 21:41

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
rica ederim