Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ceco-Turco - Bylo
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bylo
Testo
Aggiunto da
ug
Lingua originale: Ceco
Bylo mi potěšenÃm býti masÃrována :)
Titolo
Masajdan memnun kaldım :)
Traduzione
Turco
Tradotto da
CursedZephyr
Lingua di destinazione: Turco
Masaj yaptırmak hoşuma gitti :)
Note sulla traduzione
*Birebir çevrildiğinde: 'Masaj yapılmış olması hoşuma gitti/benim için zevkti.' gibi bir cümle çıkıyor ortaya.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 15 Febbraio 2009 21:42
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Febbraio 2009 21:14
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba CZephyr,
'masaj yaptırmak hoşuma gitti' daha isabetli bir ifade olabilir mi?
15 Febbraio 2009 21:33
CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
Evet,bu şekilde düzenleyebiliriz.Gördüğüm kadarıyla siz de Slav dillerine hakimsiniz,teşekkür ediyorum
15 Febbraio 2009 21:41
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
rica ederim