Tradução - Checo-Turco - ByloEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Checo](../images/lang/btnflag_cz.gif) ![Turco](../images/flag_tk.gif)
![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | Texto Enviado por ug | Língua de origem: Checo
Bylo mi potěšenÃm býti masÃrována :) |
|
| Masajdan memnun kaldım :) | | Língua alvo: Turco
Masaj yaptırmak hoşuma gitti :) | | *Birebir çevrildiğinde: 'Masaj yapılmış olması hoşuma gitti/benim için zevkti.' gibi bir cümle çıkıyor ortaya. |
|
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 15 Fevereiro 2009 21:42
Última Mensagem | | | | | 15 Fevereiro 2009 21:14 | | | merhaba CZephyr,
'masaj yaptırmak hoşuma gitti' daha isabetli bir ifade olabilir mi? ![](../images/emo/smile.png) | | | 15 Fevereiro 2009 21:33 | | | Evet,bu şekilde düzenleyebiliriz.Gördüğüm kadarıyla siz de Slav dillerine hakimsiniz,teşekkür ediyorum ![](../images/emo/smile.png) | | | 15 Fevereiro 2009 21:41 | | | rica ederim ![](../images/emo/wink.png) |
|
|