Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Turqisht - Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtTurqisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось
Tekst
Prezantuar nga eser123123
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось

Titull
...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga CursedZephyr
Përkthe në: Turqisht

Teşekkürler,gelecektim,ama olmadı.
Vërejtje rreth përkthimit
*я собиралась приехать="gelmeye hazırlanıyordum" olarak da tercüme edilebilir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 22 Shkurt 2009 16:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2009 16:47

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
bence, 'я собиралась приехать'= gelecektim

21 Shkurt 2009 16:51

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
"Toparlanmak" gibi,çabalamış ama olmamış anlamını versin diye öyle çevirmiştim.Düzeltiriz,sorun değil

21 Shkurt 2009 17:16

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
dogru, normalde 'toparlanmak/hazirlanmak'tir, ama sadece gitme/gelme ile birlikte kullanildiginda basitce '...ecektim' demektir. bir arastir istersen...
aslinda cok da onemli degil, cunku turkcede iki soylem de ayni anlama geliyor istersen, daha once yazdigin seklini de alternatif olarak not et