Prevod - Ruski-Turski - СпаÑибо,Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать,но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo | СпаÑибо,Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать,но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ | | Izvorni jezik: Ruski
СпаÑибо,Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать,но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ |
|
| | | Željeni jezik: Turski
TeÅŸekkürler,gelecektim,ama olmadı. | | *Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать="gelmeye hazırlanıyordum" olarak da tercüme edilebilir. |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 22 Februar 2009 16:57
Poslednja poruka | | | | | 21 Februar 2009 16:47 | | | bence, 'Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать'= gelecektim | | | 21 Februar 2009 16:51 | | | "Toparlanmak" gibi,çabalamış ama olmamış anlamını versin diye öyle çevirmiÅŸtim.Düzeltiriz,sorun deÄŸil | | | 21 Februar 2009 17:16 | | | dogru, normalde 'toparlanmak/hazirlanmak'tir, ama sadece gitme/gelme ile birlikte kullanildiginda basitce '...ecektim' demektir. bir arastir istersen...
aslinda cok da onemli degil, cunku turkcede iki soylem de ayni anlama geliyor istersen, daha once yazdigin seklini de alternatif olarak not et
|
|
|