Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаТурецька

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось
Текст
Публікацію зроблено eser123123
Мова оригіналу: Російська

Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось

Заголовок
...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено CursedZephyr
Мова, якою перекладати: Турецька

Teşekkürler,gelecektim,ama olmadı.
Пояснення стосовно перекладу
*я собиралась приехать="gelmeye hazırlanıyordum" olarak da tercüme edilebilir.
Затверджено FIGEN KIRCI - 22 Лютого 2009 16:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Лютого 2009 16:47

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
bence, 'я собиралась приехать'= gelecektim

21 Лютого 2009 16:51

CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
"Toparlanmak" gibi,çabalamış ama olmamış anlamını versin diye öyle çevirmiştim.Düzeltiriz,sorun değil

21 Лютого 2009 17:16

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
dogru, normalde 'toparlanmak/hazirlanmak'tir, ama sadece gitme/gelme ile birlikte kullanildiginda basitce '...ecektim' demektir. bir arastir istersen...
aslinda cok da onemli degil, cunku turkcede iki soylem de ayni anlama geliyor istersen, daha once yazdigin seklini de alternatif olarak not et