Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Turski - Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiTurski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось
Tekst
Poslao eser123123
Izvorni jezik: Ruski

Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось

Naslov
...
Prevođenje
Turski

Preveo CursedZephyr
Ciljni jezik: Turski

Teşekkürler,gelecektim,ama olmadı.
Primjedbe o prijevodu
*я собиралась приехать="gelmeye hazırlanıyordum" olarak da tercüme edilebilir.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 22 veljača 2009 16:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 veljača 2009 16:47

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bence, 'я собиралась приехать'= gelecektim

21 veljača 2009 16:51

CursedZephyr
Broj poruka: 148
"Toparlanmak" gibi,çabalamış ama olmamış anlamını versin diye öyle çevirmiştim.Düzeltiriz,sorun değil

21 veljača 2009 17:16

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
dogru, normalde 'toparlanmak/hazirlanmak'tir, ama sadece gitme/gelme ile birlikte kullanildiginda basitce '...ecektim' demektir. bir arastir istersen...
aslinda cok da onemli degil, cunku turkcede iki soylem de ayni anlama geliyor istersen, daha once yazdigin seklini de alternatif olarak not et