Vertaling - Russisch-Turks - СпаÑибо,Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать,но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap | СпаÑибо,Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать,но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ | | Uitgangs-taal: Russisch
СпаÑибо,Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать,но у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получилоÑÑŒ |
|
| | | Doel-taal: Turks
TeÅŸekkürler,gelecektim,ama olmadı. | Details voor de vertaling | *Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать="gelmeye hazırlanıyordum" olarak da tercüme edilebilir. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 22 februari 2009 16:57
Laatste bericht | | | | | 21 februari 2009 16:47 | | | bence, 'Ñ ÑобиралаÑÑŒ приехать'= gelecektim | | | 21 februari 2009 16:51 | | | "Toparlanmak" gibi,çabalamış ama olmamış anlamını versin diye öyle çevirmiÅŸtim.Düzeltiriz,sorun deÄŸil | | | 21 februari 2009 17:16 | | | dogru, normalde 'toparlanmak/hazirlanmak'tir, ama sadece gitme/gelme ile birlikte kullanildiginda basitce '...ecektim' demektir. bir arastir istersen...
aslinda cok da onemli degil, cunku turkcede iki soylem de ayni anlama geliyor istersen, daha once yazdigin seklini de alternatif olarak not et
|
|
|