Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Turkiskt - Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktTurkiskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось
Tekstur
Framborið av eser123123
Uppruna mál: Russiskt

Спасибо,я собиралась приехать,но у меня не получилось

Heiti
...
Umseting
Turkiskt

Umsett av CursedZephyr
Ynskt mál: Turkiskt

Teşekkürler,gelecektim,ama olmadı.
Viðmerking um umsetingina
*я собиралась приехать="gelmeye hazırlanıyordum" olarak da tercüme edilebilir.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 22 Februar 2009 16:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Februar 2009 16:47

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
bence, 'я собиралась приехать'= gelecektim

21 Februar 2009 16:51

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
"Toparlanmak" gibi,çabalamış ama olmamış anlamını versin diye öyle çevirmiştim.Düzeltiriz,sorun değil

21 Februar 2009 17:16

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
dogru, normalde 'toparlanmak/hazirlanmak'tir, ama sadece gitme/gelme ile birlikte kullanildiginda basitce '...ecektim' demektir. bir arastir istersen...
aslinda cok da onemli degil, cunku turkcede iki soylem de ayni anlama geliyor istersen, daha once yazdigin seklini de alternatif olarak not et