Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Bienheureux ceux qui oublient

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtSuedishtFrengjishtBullgarishtTurqishtRomanishtGreqishtAnglishtArabishtHebraisht

Kategori Letërsi

Titull
Bienheureux ceux qui oublient
Tekst
Prezantuar nga Constanza Ossandón
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga lilian canale

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

Titull
Unutan
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Turqisht

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 23 Mars 2009 20:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Mars 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 Mars 2009 17:06

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 Mars 2009 20:01

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
bence, daha anlamli olur.