Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Bienheureux ceux qui oublient

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskSvenskFranskBulgarskTyrkiskRumenskGreskEngelskArabiskHebraisk

Kategori Litteratur

Tittel
Bienheureux ceux qui oublient
Tekst
Skrevet av Constanza Ossandón
Kildespråk: Fransk Oversatt av lilian canale

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

Tittel
Unutan
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 23 Mars 2009 20:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Mars 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 Mars 2009 17:06

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 Mars 2009 20:01

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
bence, daha anlamli olur.