Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - Bienheureux ceux qui oublient

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishSwedishFrenchBulgarianTurkishRomanianGreekEnglishArabicHebrew

Category Literature

Title
Bienheureux ceux qui oublient
Text
Submitted by Constanza Ossandón
Source language: French Translated by lilian canale

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

Title
Unutan
Translation
Turkish

Translated by 44hazal44
Target language: Turkish

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Last validated or edited by 44hazal44 - 23 March 2009 20:50





Latest messages

Author
Message

23 March 2009 11:41

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


23 March 2009 17:06

44hazal44
Number of messages: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

23 March 2009 20:01

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
bence, daha anlamli olur.