Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Bienheureux ceux qui oublient

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語フランス語ブルガリア語トルコ語ルーマニア語ギリシャ語英語 アラビア語ヘブライ語

カテゴリ 文献

タイトル
Bienheureux ceux qui oublient
テキスト
Constanza Ossandón様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 lilian canale様が翻訳しました

Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.

タイトル
Unutan
翻訳
トルコ語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 3月 23日 20:50





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 23日 11:41

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?


2009年 3月 23日 17:06

44hazal44
投稿数: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.

2009年 3月 23日 20:01

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
bence, daha anlamli olur.