मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - Bienheureux ceux qui oublient
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Literature
शीर्षक
Bienheureux ceux qui oublient
हरफ
Constanza Ossandón
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.
शीर्षक
Unutan
अनुबाद
तुर्केली
44hazal44
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Validated by
44hazal44
- 2009年 मार्च 23日 20:50
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मार्च 23日 11:41
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?
2009年 मार्च 23日 17:06
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.
2009年 मार्च 23日 20:01
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
bence, daha anlamli olur.