Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Bienheureux ceux qui oublient
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Literature
Kichwa
Bienheureux ceux qui oublient
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Constanza Ossandón
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na
lilian canale
Bienheureux ceux qui oublient, même si ils trébuchent encore sur la même pierre.
Kichwa
Unutan
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
44hazal44
Lugha inayolengwa: Kituruki
Ne mutlu unutanlara, aynı taşa yeniden takılsalar bile.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
44hazal44
- 23 Mechi 2009 20:50
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
23 Mechi 2009 11:41
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hazalcim, 'takilsalar' desek nasil olur?
ceviriyi yaptigin metinde, kelime tam olarak 'carpmak' anlaminda mi geciyor?
23 Mechi 2009 17:06
44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
''trébucher'' fiilini ''takılmak'' olarak da çevirebiliriz(mesela: ''j'ai trébuché sur une pierre et je suis tombé''--> ''bir taşa çarptım/takıldım ve düştüm'', aslında ''j'ai trébuché'' daha çok ''ayağım takıldı'' gibi birşey), yanlış olmaz, eğer Türkçe'de ''takılmak'' desek daha iyi olur diyorsan değiştiriyorum.
23 Mechi 2009 20:01
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
bence, daha anlamli olur.