Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Kroatisht-Suedisht - neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: KroatishtSuedisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
neće policija propast ali će mu "prijatelj"
Tekst
Prezantuar nga marre89
gjuha e tekstit origjinal: Kroatisht

neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Titull
Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Suedisht

Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 16 Qershor 2009 19:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Qershor 2009 17:07

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello Marija
Could you please provide a bridge for this? I guess Edyta has got it right, but since we have no one to vote ... THANKS in advance!!

CC: maki_sindja

16 Qershor 2009 15:44

pias
Numri i postimeve: 8113
Bojan,
could you please bridge this one?
THANKS (as always)

CC: Roller-Coaster

16 Qershor 2009 18:35

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Hey P, I made a bridge for Edyta before, here it is:

The police won't be ruined but his "friend" will...

Not that his friend will be ruined, his friend will be/do something else, the verb is missing

You're welcome dear!


16 Qershor 2009 19:28

pias
Numri i postimeve: 8113
Thanks Bojana

Edyta,
det här stämmer inte alls! Korrigerar dock och godkänner den sedan. (Eftersom vi fått en "bro".) Nästa gång du får en "bridge" av någon, så är det till stor hjälp om du skriver in den i noteringarna.

16 Qershor 2009 23:07

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Pias!
Det var mitt fel, jag fattade inte bra texten som är lösryckt. Kanske skulle vara bättre om jag skulle fråga min man innan jag skickade.
Hälsning
Edyta