Traduko - Kroata-Sveda - neće policija propast ali će mu "prijatelj"Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | neće policija propast ali će mu "prijatelj" | | Font-lingvo: Kroata
neće policija propast ali će mu "prijatelj" |
|
| Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att... | | Cel-lingvo: Sveda
Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 16 Junio 2009 19:32
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Junio 2009 17:07 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Hello Marija
Could you please provide a bridge for this? I guess Edyta has got it right, but since we have no one to vote ... THANKS in advance!! CC: maki_sindja | | | 16 Junio 2009 15:44 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Bojan,
could you please bridge this one?
THANKS (as always) CC: Roller-Coaster | | | 16 Junio 2009 18:35 | | | Hey P, I made a bridge for Edyta before, here it is:
The police won't be ruined but his "friend" will...
Not that his friend will be ruined, his friend will be/do something else, the verb is missing
You're welcome dear!
| | | 16 Junio 2009 19:28 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Thanks Bojana
Edyta,
det här stämmer inte alls! Korrigerar dock och godkänner den sedan. (Eftersom vi fått en "bro".) Nästa gång du får en "bridge" av någon, så är det till stor hjälp om du skriver in den i noteringarna. | | | 16 Junio 2009 23:07 | | | Hej Pias!
Det var mitt fel, jag fattade inte bra texten som är lösryckt. Kanske skulle vara bättre om jag skulle fråga min man innan jag skickade.
Hälsning
Edyta |
|
|