Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Sveda - neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataSveda

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
neće policija propast ali će mu "prijatelj"
Teksto
Submetigx per marre89
Font-lingvo: Kroata

neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Titolo
Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
Traduko
Sveda

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Sveda

Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 16 Junio 2009 19:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Junio 2009 17:07

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Marija
Could you please provide a bridge for this? I guess Edyta has got it right, but since we have no one to vote ... THANKS in advance!!

CC: maki_sindja

16 Junio 2009 15:44

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Bojan,
could you please bridge this one?
THANKS (as always)

CC: Roller-Coaster

16 Junio 2009 18:35

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Hey P, I made a bridge for Edyta before, here it is:

The police won't be ruined but his "friend" will...

Not that his friend will be ruined, his friend will be/do something else, the verb is missing

You're welcome dear!


16 Junio 2009 19:28

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks Bojana

Edyta,
det här stämmer inte alls! Korrigerar dock och godkänner den sedan. (Eftersom vi fått en "bro".) Nästa gång du får en "bridge" av någon, så är det till stor hjälp om du skriver in den i noteringarna.

16 Junio 2009 23:07

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Pias!
Det var mitt fel, jag fattade inte bra texten som är lösryckt. Kanske skulle vara bättre om jag skulle fråga min man innan jag skickade.
Hälsning
Edyta