Prevod - Hrvatski-Svedski - neće policija propast ali će mu "prijatelj"Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | neće policija propast ali će mu "prijatelj" | | Izvorni jezik: Hrvatski
neće policija propast ali će mu "prijatelj" |
|
| Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att... | | Željeni jezik: Svedski
Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att... |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 16 Juni 2009 19:32
Poslednja poruka | | | | | 12 Juni 2009 17:07 | | piasBroj poruka: 8113 | Hello Marija
Could you please provide a bridge for this? I guess Edyta has got it right, but since we have no one to vote ... THANKS in advance!! CC: maki_sindja | | | 16 Juni 2009 15:44 | | piasBroj poruka: 8113 | Bojan,
could you please bridge this one?
THANKS (as always) CC: Roller-Coaster | | | 16 Juni 2009 18:35 | | | Hey P, I made a bridge for Edyta before, here it is:
The police won't be ruined but his "friend" will...
Not that his friend will be ruined, his friend will be/do something else, the verb is missing
You're welcome dear!
| | | 16 Juni 2009 19:28 | | piasBroj poruka: 8113 | Thanks Bojana
Edyta,
det här stämmer inte alls! Korrigerar dock och godkänner den sedan. (Eftersom vi fått en "bro".) Nästa gång du får en "bridge" av någon, så är det till stor hjälp om du skriver in den i noteringarna. | | | 16 Juni 2009 23:07 | | | Hej Pias!
Det var mitt fel, jag fattade inte bra texten som är lösryckt. Kanske skulle vara bättre om jag skulle fråga min man innan jag skickade.
Hälsning
Edyta |
|
|