Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Suec - neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatSuec

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
neće policija propast ali će mu "prijatelj"
Text
Enviat per marre89
Idioma orígen: Croat

neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Títol
Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
Traducció
Suec

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Suec

Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
Darrera validació o edició per pias - 16 Juny 2009 19:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Juny 2009 17:07

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Marija
Could you please provide a bridge for this? I guess Edyta has got it right, but since we have no one to vote ... THANKS in advance!!

CC: maki_sindja

16 Juny 2009 15:44

pias
Nombre de missatges: 8113
Bojan,
could you please bridge this one?
THANKS (as always)

CC: Roller-Coaster

16 Juny 2009 18:35

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Hey P, I made a bridge for Edyta before, here it is:

The police won't be ruined but his "friend" will...

Not that his friend will be ruined, his friend will be/do something else, the verb is missing

You're welcome dear!


16 Juny 2009 19:28

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks Bojana

Edyta,
det här stämmer inte alls! Korrigerar dock och godkänner den sedan. (Eftersom vi fått en "bro".) Nästa gång du får en "bridge" av någon, så är det till stor hjälp om du skriver in den i noteringarna.

16 Juny 2009 23:07

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Pias!
Det var mitt fel, jag fattade inte bra texten som är lösryckt. Kanske skulle vara bättre om jag skulle fråga min man innan jag skickade.
Hälsning
Edyta