Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Хорватська-Шведська - neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ХорватськаШведська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
neće policija propast ali će mu "prijatelj"
Текст
Публікацію зроблено marre89
Мова оригіналу: Хорватська

neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Заголовок
Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Шведська

Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
Затверджено pias - 16 Червня 2009 19:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Червня 2009 17:07

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hello Marija
Could you please provide a bridge for this? I guess Edyta has got it right, but since we have no one to vote ... THANKS in advance!!

CC: maki_sindja

16 Червня 2009 15:44

pias
Кількість повідомлень: 8113
Bojan,
could you please bridge this one?
THANKS (as always)

CC: Roller-Coaster

16 Червня 2009 18:35

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Hey P, I made a bridge for Edyta before, here it is:

The police won't be ruined but his "friend" will...

Not that his friend will be ruined, his friend will be/do something else, the verb is missing

You're welcome dear!


16 Червня 2009 19:28

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks Bojana

Edyta,
det här stämmer inte alls! Korrigerar dock och godkänner den sedan. (Eftersom vi fått en "bro".) Nästa gång du får en "bridge" av någon, så är det till stor hjälp om du skriver in den i noteringarna.

16 Червня 2009 23:07

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Hej Pias!
Det var mitt fel, jag fattade inte bra texten som är lösryckt. Kanske skulle vara bättre om jag skulle fråga min man innan jag skickade.
Hälsning
Edyta