Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Croată-Suedeză - neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CroatăSuedeză

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
neće policija propast ali će mu "prijatelj"
Text
Înscris de marre89
Limba sursă: Croată

neće policija propast ali će mu "prijatelj"

Titlu
Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
Traducerea
Suedeză

Tradus de Edyta223
Limba ţintă: Suedeză

Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att...
Validat sau editat ultima dată de către pias - 16 Iunie 2009 19:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Iunie 2009 17:07

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Marija
Could you please provide a bridge for this? I guess Edyta has got it right, but since we have no one to vote ... THANKS in advance!!

CC: maki_sindja

16 Iunie 2009 15:44

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Bojan,
could you please bridge this one?
THANKS (as always)

CC: Roller-Coaster

16 Iunie 2009 18:35

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Hey P, I made a bridge for Edyta before, here it is:

The police won't be ruined but his "friend" will...

Not that his friend will be ruined, his friend will be/do something else, the verb is missing

You're welcome dear!


16 Iunie 2009 19:28

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks Bojana

Edyta,
det här stämmer inte alls! Korrigerar dock och godkänner den sedan. (Eftersom vi fått en "bro".) Nästa gång du får en "bridge" av någon, så är det till stor hjälp om du skriver in den i noteringarna.

16 Iunie 2009 23:07

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Pias!
Det var mitt fel, jag fattade inte bra texten som är lösryckt. Kanske skulle vara bättre om jag skulle fråga min man innan jag skickade.
Hälsning
Edyta