Käännös - Kroaatti-Ruotsi - neće policija propast ali će mu "prijatelj"Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | neće policija propast ali će mu "prijatelj" | | Alkuperäinen kieli: Kroaatti
neće policija propast ali će mu "prijatelj" |
|
| Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att... | | Kohdekieli: Ruotsi
Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att... |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 16 Kesäkuu 2009 19:32
Viimeinen viesti | | | | | 12 Kesäkuu 2009 17:07 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Hello Marija
Could you please provide a bridge for this? I guess Edyta has got it right, but since we have no one to vote ... THANKS in advance!! CC: maki_sindja | | | 16 Kesäkuu 2009 15:44 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Bojan,
could you please bridge this one?
THANKS (as always) CC: Roller-Coaster | | | 16 Kesäkuu 2009 18:35 | | | Hey P, I made a bridge for Edyta before, here it is:
The police won't be ruined but his "friend" will...
Not that his friend will be ruined, his friend will be/do something else, the verb is missing
You're welcome dear!
| | | 16 Kesäkuu 2009 19:28 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Thanks Bojana
Edyta,
det här stämmer inte alls! Korrigerar dock och godkänner den sedan. (Eftersom vi fÃ¥tt en "bro".) Nästa gÃ¥ng du fÃ¥r en "bridge" av nÃ¥gon, sÃ¥ är det till stor hjälp om du skriver in den i noteringarna. | | | 16 Kesäkuu 2009 23:07 | | | Hej Pias!
Det var mitt fel, jag fattade inte bra texten som är lösryckt. Kanske skulle vara bättre om jag skulle fråga min man innan jag skickade.
Hälsning
Edyta |
|
|