Prevođenje - Hrvatski-Švedski - neće policija propast ali će mu "prijatelj"Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | neće policija propast ali će mu "prijatelj" | | Izvorni jezik: Hrvatski
neće policija propast ali će mu "prijatelj" |
|
| Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att... | | Ciljni jezik: Švedski
Polisen kommer inte att bli ruinerad men hans "vän" kommer att... |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 16 lipanj 2009 19:32
Najnovije poruke | | | | | 12 lipanj 2009 17:07 | | piasBroj poruka: 8113 | Hello Marija
Could you please provide a bridge for this? I guess Edyta has got it right, but since we have no one to vote ... THANKS in advance!! CC: maki_sindja | | | 16 lipanj 2009 15:44 | | piasBroj poruka: 8113 | Bojan,
could you please bridge this one?
THANKS (as always) CC: Roller-Coaster | | | 16 lipanj 2009 18:35 | | | Hey P, I made a bridge for Edyta before, here it is:
The police won't be ruined but his "friend" will...
Not that his friend will be ruined, his friend will be/do something else, the verb is missing
You're welcome dear!
| | | 16 lipanj 2009 19:28 | | piasBroj poruka: 8113 | Thanks Bojana
Edyta,
det här stämmer inte alls! Korrigerar dock och godkänner den sedan. (Eftersom vi fått en "bro".) Nästa gång du får en "bridge" av någon, så är det till stor hjälp om du skriver in den i noteringarna. | | | 16 lipanj 2009 23:07 | | | Hej Pias!
Det var mitt fel, jag fattade inte bra texten som är lösryckt. Kanske skulle vara bättre om jag skulle fråga min man innan jag skickade.
Hälsning
Edyta |
|
|