Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Hebraisht - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtTurqishtGreqishtHebraishtArabisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Titull
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Tekst
Prezantuar nga jonathanmonki
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Vërejtje rreth përkthimit
J = male name
F = female name

Titull
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Përkthime
Hebraisht

Perkthyer nga iyyavor
Përkthe në: Hebraisht

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
U vleresua ose u publikua se fundi nga libera - 22 Korrik 2009 20:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Korrik 2009 17:23

libera
Numri i postimeve: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 Korrik 2009 20:12

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 Korrik 2009 20:30

libera
Numri i postimeve: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 Korrik 2009 01:18

milkman
Numri i postimeve: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain