Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Hebrejski - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Tekst
Poslao
jonathanmonki
Izvorni jezik: Španjolski
J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Primjedbe o prijevodu
J = male name
F = female name
Naslov
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
Prevođenje
Hebrejski
Preveo
iyyavor
Ciljni jezik: Hebrejski
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
Posljednji potvrdio i uredio
libera
- 22 srpanj 2009 20:37
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 srpanj 2009 17:23
libera
Broj poruka: 257
צריך להוסיף F (×ו פ') ×חרי "×ותך", ×•×‘×ž×§×•× "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (×”×ישה של חייו).
11 srpanj 2009 20:12
AspieBrain
Broj poruka: 212
Instead J loves you should be J loves F = F ב×מת ×והב J.
11 srpanj 2009 20:30
libera
Broj poruka: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).
18 srpanj 2009 01:18
milkman
Broj poruka: 773
Thank you
Is it better now?
CC:
AspieBrain