Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Hebreeuws - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansTurksGrieksHebreeuwsArabisch

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Tekst
Opgestuurd door jonathanmonki
Uitgangs-taal: Spaans

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Details voor de vertaling
J = male name
F = female name

Titel
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door iyyavor
Doel-taal: Hebreeuws

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door libera - 22 juli 2009 20:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 juli 2009 17:23

libera
Aantal berichten: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 juli 2009 20:12

AspieBrain
Aantal berichten: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 juli 2009 20:30

libera
Aantal berichten: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 juli 2009 01:18

milkman
Aantal berichten: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain