בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-עברית - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
שם
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
טקסט
נשלח על ידי
jonathanmonki
שפת המקור: ספרדית
J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
הערות לגבי התרגום
J = male name
F = female name
שם
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
תרגום
עברית
תורגם על ידי
iyyavor
שפת המטרה: עברית
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
אושר לאחרונה ע"י
libera
- 22 יולי 2009 20:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 יולי 2009 17:23
libera
מספר הודעות: 257
צריך להוסיף F (×ו פ') ×חרי "×ותך", ×•×‘×ž×§×•× "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (×”×ישה של חייו).
11 יולי 2009 20:12
AspieBrain
מספר הודעות: 212
Instead J loves you should be J loves F = F ב×מת ×והב J.
11 יולי 2009 20:30
libera
מספר הודעות: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).
18 יולי 2009 01:18
milkman
מספר הודעות: 773
Thank you
Is it better now?
CC:
AspieBrain