主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-希伯来语 - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
爱 / 友谊
标题
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
正文
提交
jonathanmonki
源语言: 西班牙语
J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
给这篇翻译加备注
J = male name
F = female name
标题
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
翻译
希伯来语
翻译
iyyavor
目的语言: 希伯来语
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
由
libera
认可或编辑 - 2009年 七月 22日 20:37
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 10日 17:23
libera
文章总计: 257
צריך להוסיף F (×ו פ') ×חרי "×ותך", ×•×‘×ž×§×•× "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (×”×ישה של חייו).
2009年 七月 11日 20:12
AspieBrain
文章总计: 212
Instead J loves you should be J loves F = F ב×מת ×והב J.
2009年 七月 11日 20:30
libera
文章总计: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).
2009年 七月 18日 01:18
milkman
文章总计: 773
Thank you
Is it better now?
CC:
AspieBrain