Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Иврит - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Любoвь / Дружба
Статус
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Tекст
Добавлено
jonathanmonki
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Комментарии для переводчика
J = male name
F = female name
Статус
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
Перевод
Иврит
Перевод сделан
iyyavor
Язык, на который нужно перевести: Иврит
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
Последнее изменение было внесено пользователем
libera
- 22 Июль 2009 20:37
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Июль 2009 17:23
libera
Кол-во сообщений: 257
צריך להוסיף F (×ו פ') ×חרי "×ותך", ×•×‘×ž×§×•× "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (×”×ישה של חייו).
11 Июль 2009 20:12
AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
Instead J loves you should be J loves F = F ב×מת ×והב J.
11 Июль 2009 20:30
libera
Кол-во сообщений: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).
18 Июль 2009 01:18
milkman
Кол-во сообщений: 773
Thank you
Is it better now?
CC:
AspieBrain