Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Иврит - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийТурецкийГреческийИвритАрабский

Категория Любoвь / Дружба

Статус
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Tекст
Добавлено jonathanmonki
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Комментарии для переводчика
J = male name
F = female name

Статус
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Перевод
Иврит

Перевод сделан iyyavor
Язык, на который нужно перевести: Иврит

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Последнее изменение было внесено пользователем libera - 22 Июль 2009 20:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июль 2009 17:23

libera
Кол-во сообщений: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 Июль 2009 20:12

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 Июль 2009 20:30

libera
Кол-во сообщений: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 Июль 2009 01:18

milkman
Кол-во сообщений: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain