Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Heprea - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkkiKreikkaHepreaArabia

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Teksti
Lähettäjä jonathanmonki
Alkuperäinen kieli: Espanja

J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Huomioita käännöksestä
J = male name
F = female name

Otsikko
J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Käännös
Heprea

Kääntäjä iyyavor
Kohdekieli: Heprea

J באמת אוהב אותך F, את האישה של חייו.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut libera - 22 Heinäkuu 2009 20:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Heinäkuu 2009 17:23

libera
Viestien lukumäärä: 257
צריך להוסיף F (או פ') אחרי "אותך", ובמקום "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (האישה של חייו).

11 Heinäkuu 2009 20:12

AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
Instead J loves you should be J loves F = F באמת אוהב J.

11 Heinäkuu 2009 20:30

libera
Viestien lukumäärä: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).

18 Heinäkuu 2009 01:18

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Thank you
Is it better now?


CC: AspieBrain