Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Heprea - J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
J. te ama F. en serio, eres la mujer de...
Teksti
Lähettäjä
jonathanmonki
Alkuperäinen kieli: Espanja
J. te ama F. en serio, eres la mujer de su vida.
Huomioita käännöksestä
J = male name
F = female name
Otsikko
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
Käännös
Heprea
Kääntäjä
iyyavor
Kohdekieli: Heprea
J ב×מת ×והב ×ותך F, ×ת ×”×ישה של חייו.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
libera
- 22 Heinäkuu 2009 20:37
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Heinäkuu 2009 17:23
libera
Viestien lukumäärä: 257
צריך להוסיף F (×ו פ') ×חרי "×ותך", ×•×‘×ž×§×•× "שבחייו" צריך להיות "של חייו" (×”×ישה של חייו).
11 Heinäkuu 2009 20:12
AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
Instead J loves you should be J loves F = F ב×מת ×והב J.
11 Heinäkuu 2009 20:30
libera
Viestien lukumäärä: 257
Actually, Aspie, if you check the original Spanish, it says "te ama", which means "loves you". It makes sense that way - someone is telling J. that F loves her (in the second person).
18 Heinäkuu 2009 01:18
milkman
Viestien lukumäärä: 773
Thank you
Is it better now?
CC:
AspieBrain