Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - I miss you so much! And i hope to see you soon....
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Dashuri / Miqësi
Titull
I miss you so much! And i hope to see you soon....
Tekst
Prezantuar nga
amandaDK
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
hey you.
Did you have a good day?
I miss you so much!
And i hope to see you soon my love.
Kys kys.
Titull
Hey sen
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
queenbee:)
Përkthe në: Turqisht
Hey sen.
İyi bir gün geçirdin mi?
Seni çok özlüyorum.
Ve umarım seni yakında görürüm aşkım.
Öpücükler.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 19 Maj 2009 16:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Maj 2009 14:01
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
The original is faulty, it should be
kiss kiss
instead of
kys kys
, so that part of your translation is not correct either.
And "seni çok özledim" isn't the Past? We are talking about the Present.
19 Maj 2009 16:01
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Well done! Thanks a lot, Sweety!
(BTW, do you speak Turkish? )
19 Maj 2009 16:05
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
You're welcome
I don't speak Turkish, but I am learning in
a very useful website
.
And it's important to say that Hazal is helping me too!
19 Maj 2009 16:33
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Cool, you're amazing!
19 Maj 2009 17:17
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Am I?
Why do you say such a thing?