Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - I miss you so much! And i hope to see you soon....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
I miss you so much! And i hope to see you soon....
Tekstur
Framborið av amandaDK
Uppruna mál: Enskt

hey you.
Did you have a good day?
I miss you so much!
And i hope to see you soon my love.

Kys kys.

Heiti
Hey sen
Umseting
Turkiskt

Umsett av queenbee:)
Ynskt mál: Turkiskt

Hey sen.
İyi bir gün geçirdin mi?
Seni çok özlüyorum.
Ve umarım seni yakında görürüm aşkım.

Öpücükler.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 19 Mai 2009 16:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mai 2009 14:01

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
The original is faulty, it should be kiss kiss instead of kys kys, so that part of your translation is not correct either.
And "seni çok özledim" isn't the Past? We are talking about the Present.

19 Mai 2009 16:01

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Well done! Thanks a lot, Sweety!
(BTW, do you speak Turkish? )

19 Mai 2009 16:05

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
You're welcome
I don't speak Turkish, but I am learning in a very useful website. And it's important to say that Hazal is helping me too!


19 Mai 2009 16:33

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Cool, you're amazing!

19 Mai 2009 17:17

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Am I?
Why do you say such a thing?