Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - I miss you so much! And i hope to see you soon....
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
I miss you so much! And i hope to see you soon....
Текст
Публікацію зроблено
amandaDK
Мова оригіналу: Англійська
hey you.
Did you have a good day?
I miss you so much!
And i hope to see you soon my love.
Kys kys.
Заголовок
Hey sen
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
queenbee:)
Мова, якою перекладати: Турецька
Hey sen.
İyi bir gün geçirdin mi?
Seni çok özlüyorum.
Ve umarım seni yakında görürüm aşkım.
Öpücükler.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 19 Травня 2009 16:01
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Травня 2009 14:01
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
The original is faulty, it should be
kiss kiss
instead of
kys kys
, so that part of your translation is not correct either.
And "seni çok özledim" isn't the Past? We are talking about the Present.
19 Травня 2009 16:01
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Well done! Thanks a lot, Sweety!
(BTW, do you speak Turkish? )
19 Травня 2009 16:05
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
You're welcome
I don't speak Turkish, but I am learning in
a very useful website
.
And it's important to say that Hazal is helping me too!
19 Травня 2009 16:33
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
Cool, you're amazing!
19 Травня 2009 17:17
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Am I?
Why do you say such a thing?