Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Titull
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Tekst
Prezantuar nga muratozkan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok

Titull
No te entiendo
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga happyangel
Përkthe në: Spanjisht

No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Qershor 2009 16:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Qershor 2009 15:50

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
seni anlamıyorum --> No te entiendo.

Meksika çok güzel bir yer --> Mexico es un lugar muy hermoso

28 Qershor 2009 06:57

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".

28 Qershor 2009 12:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Se usan las dos formas

28 Qershor 2009 16:40

alessandraselenin
Numri i postimeve: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajería