Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Tekstas
Pateikta
muratozkan
Originalo kalba: Turkų
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok
Pavadinimas
No te entiendo
Vertimas
Ispanų
Išvertė
happyangel
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
Validated by
lilian canale
- 28 birželis 2009 16:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 birželis 2009 15:50
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
seni
anlamıyorum --> No
te
entiendo.
Meksika
çok
güzel bir yer --> Mexico es un lugar
muy
hermoso
28 birželis 2009 06:57
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".
28 birželis 2009 12:46
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Se usan las dos formas
28 birželis 2009 16:40
alessandraselenin
Žinučių kiekis: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajerÃa