Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Espanja - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Teksti
Lähettäjä
muratozkan
Alkuperäinen kieli: Turkki
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok
Otsikko
No te entiendo
Käännös
Espanja
Kääntäjä
happyangel
Kohdekieli: Espanja
No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 28 Kesäkuu 2009 16:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Kesäkuu 2009 15:50
Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
seni
anlamıyorum --> No
te
entiendo.
Meksika
çok
güzel bir yer --> Mexico es un lugar
muy
hermoso
28 Kesäkuu 2009 06:57
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".
28 Kesäkuu 2009 12:46
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Se usan las dos formas
28 Kesäkuu 2009 16:40
alessandraselenin
Viestien lukumäärä: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajerÃa