Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Otsikko
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Teksti
Lähettäjä muratozkan
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok

Otsikko
No te entiendo
Käännös
Espanja

Kääntäjä happyangel
Kohdekieli: Espanja

No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Kesäkuu 2009 16:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Kesäkuu 2009 15:50

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
seni anlamıyorum --> No te entiendo.

Meksika çok güzel bir yer --> Mexico es un lugar muy hermoso

28 Kesäkuu 2009 06:57

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".

28 Kesäkuu 2009 12:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Se usan las dos formas

28 Kesäkuu 2009 16:40

alessandraselenin
Viestien lukumäärä: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajería