Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

タイトル
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
テキスト
muratozkan様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok

タイトル
No te entiendo
翻訳
スペイン語

happyangel様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 6月 28日 16:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 27日 15:50

Sunnybebek
投稿数: 758
seni anlamıyorum --> No te entiendo.

Meksika çok güzel bir yer --> Mexico es un lugar muy hermoso

2009年 6月 28日 06:57

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".

2009年 6月 28日 12:46

lilian canale
投稿数: 14972
Se usan las dos formas

2009年 6月 28日 16:40

alessandraselenin
投稿数: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajería