ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
テキスト
muratozkan
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok
タイトル
No te entiendo
翻訳
スペイン語
happyangel
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 6月 28日 16:51
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 27日 15:50
Sunnybebek
投稿数: 758
seni
anlamıyorum --> No
te
entiendo.
Meksika
çok
güzel bir yer --> Mexico es un lugar
muy
hermoso
2009年 6月 28日 06:57
turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".
2009年 6月 28日 12:46
lilian canale
投稿数: 14972
Se usan las dos formas
2009年 6月 28日 16:40
alessandraselenin
投稿数: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajerÃa