Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Castellà - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Text
Enviat per
muratozkan
Idioma orígen: Turc
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok
Títol
No te entiendo
Traducció
Castellà
Traduït per
happyangel
Idioma destí: Castellà
No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 28 Juny 2009 16:51
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Juny 2009 15:50
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
seni
anlamıyorum --> No
te
entiendo.
Meksika
çok
güzel bir yer --> Mexico es un lugar
muy
hermoso
28 Juny 2009 06:57
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".
28 Juny 2009 12:46
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Se usan las dos formas
28 Juny 2009 16:40
alessandraselenin
Nombre de missatges: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajerÃa