Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Titolo
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Teksto
Submetigx per muratozkan
Font-lingvo: Turka

seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok

Titolo
No te entiendo
Traduko
Hispana

Tradukita per happyangel
Cel-lingvo: Hispana

No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Junio 2009 16:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Junio 2009 15:50

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
seni anlamıyorum --> No te entiendo.

Meksika çok güzel bir yer --> Mexico es un lugar muy hermoso

28 Junio 2009 06:57

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".

28 Junio 2009 12:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Se usan las dos formas

28 Junio 2009 16:40

alessandraselenin
Nombro da afiŝoj: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajería