Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Spanskt - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Tekstur
Framborið av
muratozkan
Uppruna mál: Turkiskt
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok
Heiti
No te entiendo
Umseting
Spanskt
Umsett av
happyangel
Ynskt mál: Spanskt
No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
Góðkent av
lilian canale
- 28 Juni 2009 16:51
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Juni 2009 15:50
Sunnybebek
Tal av boðum: 758
seni
anlamıyorum --> No
te
entiendo.
Meksika
çok
güzel bir yer --> Mexico es un lugar
muy
hermoso
28 Juni 2009 06:57
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".
28 Juni 2009 12:46
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Se usan las dos formas
28 Juni 2009 16:40
alessandraselenin
Tal av boðum: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajerÃa