Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

शीर्षक
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
हरफ
muratozkanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok

शीर्षक
No te entiendo
अनुबाद
स्पेनी

happyangelद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
Validated by lilian canale - 2009年 जुन 28日 16:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 27日 15:50

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
seni anlamıyorum --> No te entiendo.

Meksika çok güzel bir yer --> Mexico es un lugar muy hermoso

2009年 जुन 28日 06:57

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".

2009年 जुन 28日 12:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Se usan las dos formas

2009年 जुन 28日 16:40

alessandraselenin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajería