मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
हरफ
muratozkan
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok
शीर्षक
No te entiendo
अनुबाद
स्पेनी
happyangel
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
Validated by
lilian canale
- 2009年 जुन 28日 16:51
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जुन 27日 15:50
Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
seni
anlamıyorum --> No
te
entiendo.
Meksika
çok
güzel bir yer --> Mexico es un lugar
muy
hermoso
2009年 जुन 28日 06:57
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".
2009年 जुन 28日 12:46
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Se usan las dos formas
2009年 जुन 28日 16:40
alessandraselenin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajerÃa