Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Іспанська - seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer...
Текст
Публікацію зроблено
muratozkan
Мова оригіналу: Турецька
seni anlamıyorum ama meksika çok güzel bir yer messengerde konusabiliriz istersen ok
Заголовок
No te entiendo
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
happyangel
Мова, якою перекладати: Іспанська
No te entiendo, pero Mexico es un lugar muy hermoso. Si quieres, podemos hablar en el mensajero, ¿vale?
Затверджено
lilian canale
- 28 Червня 2009 16:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Червня 2009 15:50
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
seni
anlamıyorum --> No
te
entiendo.
Meksika
çok
güzel bir yer --> Mexico es un lugar
muy
hermoso
28 Червня 2009 06:57
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Lilian,
Isn't messenger also used in Spanish to speak about "(msn) messenger".
28 Червня 2009 12:46
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Se usan las dos formas
28 Червня 2009 16:40
alessandraselenin
Кількість повідомлень: 1
Mexico lugar muy agradable, pero no entiendo que quieres hablar bien de mensajerÃa