Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Portugjeze braziliane - Quiero conocerte y encontrarte.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Quiero conocerte y encontrarte.
Tekst
Prezantuar nga
balkes10
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht Perkthyer nga
Cisa
Quiero conocerte y encontrarte.
Me gustas de verdad.
Vërejtje rreth përkthimit
Should it rather be Quisiera conocerte?
Titull
Quero te conhecer e te encontrar.
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
caiquedejesus
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Vërejtje rreth përkthimit
encontrá-lo/encontrá-la
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 29 Korrik 2009 01:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Korrik 2009 15:33
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.
"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"
28 Korrik 2009 21:26
caiquedejesus
Numri i postimeve: 5
ok
28 Korrik 2009 21:44
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas