Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Portugheză braziliană - Quiero conocerte y encontrarte.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Quiero conocerte y encontrarte.
Text
Înscris de
balkes10
Limba sursă: Spaniolă Tradus de
Cisa
Quiero conocerte y encontrarte.
Me gustas de verdad.
Observaţii despre traducere
Should it rather be Quisiera conocerte?
Titlu
Quero te conhecer e te encontrar.
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
caiquedejesus
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Observaţii despre traducere
encontrá-lo/encontrá-la
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 29 Iulie 2009 01:01
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
28 Iulie 2009 15:33
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.
"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"
28 Iulie 2009 21:26
caiquedejesus
Numărul mesajelor scrise: 5
ok
28 Iulie 2009 21:44
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas