Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Brasilianisches Portugiesisch - Quiero conocerte y encontrarte.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Quiero conocerte y encontrarte.
Text
Übermittelt von
balkes10
Herkunftssprache: Spanisch Übersetzt von
Cisa
Quiero conocerte y encontrarte.
Me gustas de verdad.
Bemerkungen zur Übersetzung
Should it rather be Quisiera conocerte?
Titel
Quero te conhecer e te encontrar.
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
caiquedejesus
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Bemerkungen zur Übersetzung
encontrá-lo/encontrá-la
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 29 Juli 2009 01:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Juli 2009 15:33
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.
"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"
28 Juli 2009 21:26
caiquedejesus
Anzahl der Beiträge: 5
ok
28 Juli 2009 21:44
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas