Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Espanja-Brasilianportugali - Quiero conocerte y encontrarte.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanjaPortugaliBrasilianportugaliLatinaItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Quiero conocerte y encontrarte.
Teksti
Lähettäjä balkes10
Alkuperäinen kieli: Espanja Kääntäjä Cisa

Quiero conocerte y encontrarte.

Me gustas de verdad.
Huomioita käännöksestä
Should it rather be Quisiera conocerte?

Otsikko
Quero te conhecer e te encontrar.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä caiquedejesus
Kohdekieli: Brasilianportugali

Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Huomioita käännöksestä
encontrá-lo/encontrá-la
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Heinäkuu 2009 01:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Heinäkuu 2009 15:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.

"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"

28 Heinäkuu 2009 21:26

caiquedejesus
Viestien lukumäärä: 5
ok

28 Heinäkuu 2009 21:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas