Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Portuguès brasiler - Quiero conocerte y encontrarte.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Quiero conocerte y encontrarte.
Text
Enviat per
balkes10
Idioma orígen: Castellà Traduït per
Cisa
Quiero conocerte y encontrarte.
Me gustas de verdad.
Notes sobre la traducció
Should it rather be Quisiera conocerte?
Títol
Quero te conhecer e te encontrar.
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
caiquedejesus
Idioma destí: Portuguès brasiler
Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Notes sobre la traducció
encontrá-lo/encontrá-la
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 29 Juliol 2009 01:01
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Juliol 2009 15:33
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.
"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"
28 Juliol 2009 21:26
caiquedejesus
Nombre de missatges: 5
ok
28 Juliol 2009 21:44
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas