Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Quiero conocerte y encontrarte.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Quiero conocerte y encontrarte.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
balkes10
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά Μεταφράστηκε από
Cisa
Quiero conocerte y encontrarte.
Me gustas de verdad.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Should it rather be Quisiera conocerte?
τίτλος
Quero te conhecer e te encontrar.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
caiquedejesus
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
encontrá-lo/encontrá-la
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 29 Ιούλιος 2009 01:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Ιούλιος 2009 15:33
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.
"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"
28 Ιούλιος 2009 21:26
caiquedejesus
Αριθμός μηνυμάτων: 5
ok
28 Ιούλιος 2009 21:44
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas