Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Portoghese brasiliano - Quiero conocerte y encontrarte.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Quiero conocerte y encontrarte.
Testo
Aggiunto da
balkes10
Lingua originale: Spagnolo Tradotto da
Cisa
Quiero conocerte y encontrarte.
Me gustas de verdad.
Note sulla traduzione
Should it rather be Quisiera conocerte?
Titolo
Quero te conhecer e te encontrar.
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
caiquedejesus
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Note sulla traduzione
encontrá-lo/encontrá-la
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Luglio 2009 01:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Luglio 2009 15:33
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.
"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"
28 Luglio 2009 21:26
caiquedejesus
Numero di messaggi: 5
ok
28 Luglio 2009 21:44
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas